DIRK:总之让我们继续。你想问关于成年版Dave的事?
DAVE:嗯
DAVE:所以也包括他是怎么死的
DAVE:对一些不可战胜的敌人采取徒劳的反对立场
DAVE:我已经不能再说我大受震撼什么的了因为这已经不是什么新闻
DAVE:但我想知道他的早年生涯
DAVE:我想我落地的年代大概和我大哥进入我们的宇宙的年代差不多吧?
DAVE:从我骑着的那匹死马上爬下来
DAVE:走进一个充满机遇的世界
DAVE:我的人生是怎么开始的
DIRK:他的早期生活没有被很好地记录。
DIRK:几乎找不到没有任何关于他的文字,直到他在世纪之交凭借一些让人费解的作品进军演艺圈。
DIRK:然后一切就像滚雪球一样越滚越大。
DAVE:我想我们能确定的一件事是我没有在陨石坑里捡到一个小孩然后把他收入我的羽翼之下
DAVE:这大概是最好的结果
DIRK:哈哈。
DAVE:事实上也许把他的大部分故事留给想象是更好的选择
DAVE:就像你也说你花了很多时间去想他做过什么
DAVE:来填补他荒谬功绩中的空白
DIRK:对。
DIRK:当然,我有很多可以利用的信息。
DIRK:比如都市传说之类的。
DAVE:比如什么
DAVE:哦不等等
DAVE:别告诉我
DAVE:至少不是现在,也许以后再让我听到一些也很酷
DAVE:我想我还是先自己畅想一下
DAVE:真的,想象那段白板似的生活让我兴奋得要死
DAVE:作为一个七八十年代的小孩落在地球上而且没有一个专横的成年人来管我
DAVE:只能自己想办法解决问题
DAVE:尤其是我已经知道多年后我将顺利地长大成人
DAVE:真的很想知道我做过什么
DAVE:我是不是个无家可归的八十年代流浪儿童???
DAVE:上帝啊如果真是这样的话听起来还挺可爱
DAVE:也许我睡在一条小巷里,睡在一张由魔方和货品构成的床上
DAVE:或者用我老派的说唱表演来换取食物
DIRK:比如搭一个肮脏的纸板摊?
DIRK:你知道吗,就像他妈的查理•布朗漫画里的那个。
DIRK:“这就是引用来源”,仅供参考。
DAVE:是啊没错
DAVE:这听起来正是我的生活
DAVE:要是我身无分文但风儿推搡着我跳上了去往大苹果纽约的货车呢
DAVE:因为身为一个傻小孩我天真地以为那是制造一切苹果汁的地方
DAVE:当我到那里的时候我会非常失望,但没关系,我可能在百老汇外找到勉强维持生计的办法比比比如……
DAVE:造一些烂卡通片
DAVE:在舞台上
DAVE:然后说
DAVE:你们听着
DAVE:一旦互联网被发明这一切就会变得有趣很多,相信我
DAVE:然后那些高级剧院的贵族赞助人就会耸耸肩然后把他们的先令扔进我的孤儿帽里
DIRK:听起来你好像已经读过那些都市传说了。
DAVE:哈哈