JOHN:你觉得她们在说什么?
JANE:我想Roxy只是想花点时间和一个老朋友聊聊天。
JANE:如果不是我自己刚刚和她团聚过一场的话,我肯定也会想要这样做的。
JOHN:是的,我想我们应该冷静一会儿,给她们一点时间。
JOHN:现在还没到我们该前往战场的时刻,所以我们还是尽量放松一下吧。
ROSE:我想当另一个版本的自我没有被死猫劫持时,放松会容易得多。
JOHN:哈哈,是啊,可能吧。
JOHN:也许你应该试着别被她烦到,rose。她看起来很无害。
JOHN:而且,她也很有意思!
ROSE:这个从不需要应对古怪的另一个版本的自己的人的建议听起来十分可疑。
JOHN:嘿,我已经见过好多个平行john了!
JOHN:很难说这些经历是完全令人愉快的。:p
ROSE:你是指那些本质上是时间线复制品的John们?在你回溯的过程中?
JOHN:是的。
ROSE:那些不算。那只是些普通的John。
ROSE:我在说的是,你从来不需要和一个好比说,一半是哈里•安德森,一半是亲爱的死去的小马枫蹄的John打交道。
JOHN:哇,听起来棒极了!
ROSE:现在一想,你是我们当中唯一一个没有过这种经历的人。我是指我们在最初的这几个朋友之中。
ROSE:Dave和鸟人Dave,Jade和狗Jade,现在还有我和……*抖*……猫Rose。
ROSE:为什么你能逃脱生天?
JOHN:我不知道。
JOHN:我猜这是因为你们比我幸运。:)
ROSE:即使抛开她所代表的那种极端不受欢迎的肉体恐怖闹剧,以及我的猫无疑能从我的潜意识中释放出的机关枪般的谩骂和行为,
ROSE:我也不知道我该怎么面对它。
JOHN:这是什么意思?
ROSE:我以为我明白了自己的位置。
ROSE:我已经打理好了我自己。我的,唔。
ROSE:对饮料的选择更理智了。
ROSE:我已经准备好了全力以赴地为完成这一切尽我的一份力。
ROSE:我甚至能应付一只被我可爱的白痴宠物带到我家门口的流浪的Rose精灵。
ROSE:虽然那也很白痴,但起码我还是明确的正版Rose。
ROSE:但现在我真的还能那么说吗?
ROSE:她变成了……二次方的导航灵?!
ROSE:这个词真的有意义吗。
ROSE:有人能告诉我这个词算什么吗?
JANE:我无法告诉你这是怎么回事。
JANE:我想我们都和你一样为它的莫名其妙目瞪口呆。
ROSE:接下来还会有什么?立方导航灵?或者……
ROSE:我们千万不要涉足这条思路。
ROSE:问题的关键在于,她一定很强大,很有洞察力,尽管她把脑域借给了一只兽,但她还是很聪明。
ROSE:难道她不比我更配声称自己是真正的Rose吗?
JOHN:我不认为你必须成为一个更外向、更健谈、更强大的人才能做“真正的Rose”。
JOHN:我能不确定它代表……什么吗?
JOHN:我想也许我们应该试着放下关于谁是真正的谁这些东西。这种分类很奇怪,而且只会伤害人们的感情。
ROSE:但是,我不在乎我的感情是否受到伤害。
ROSE:我只想知道我该站在什么立场。
JOHN:我真的不认为她对你是多么大的威胁!
JOHN:相信我,你依然像是我一直认识的那个rose,而她……不那么像。
JOHN:在我看来,她更喜欢找乐子,像个愚蠢的疯女人一样到处乱跑,而不是篡夺你的主导地位。
ROSE:当然。这就是她想让你产生的印象。
JOHN:但你为什么要这么在意?我记得另一个rose在变成猫之前说过,她喜欢身为某种……备份rose存在。
JOHN:你不是也是这么想的吗?
ROSE:那是另一种情况。
ROSE:如果我发现自己正处在她的处境,我可能也会有同样的想法。
ROSE:但是雅斯佩斯改变了一切。
ROSE:现在我感受到了一种特定的责任。就好像我真的必须走上前台。
JOHN:走上前台??
ROSE:对。以确保我仍被视为典范。
ROSE:保证Rose的概念本身不会因为黑市小贩的不合格表现而退化。
ROSE:总的来说,现在我必须捍卫Rose人设的完整性。
JOHN:哈哈哈哈。哦,我的上帝。
ROSE:怎么了?
JOHN:没什么。
JOHN:我只是想死你了!